main
author
to mark
to listen
shopping
contacts
links
news
NVS


® © 2006-2008


Rambler's Top100

Рейтинг@Mail.ru







Каталог музыкантов Музыкальная школа
Руки музыканта

Translate this Page (quality very approximate)

The New Viennese Songs CD В этом разделе можно, а возможно и нужно прослушать музыкальные номера в указанной опусной последовательности, предварительно, как это говорится, скачав их на жёсткий диск компьютера. При этом ни при каких обстоятельствах и ни в коем случае не следует забывать об авторских правах доступа авторов Китайской Гадательной Книги, с которой незабвенной памяти обучающий суфийский мастер молла Ходжа Насреддин никогда не расставался и даже брал её с собой в заплечном мешке, когда выходил из дома, а ночью подкладывал вместо подушки под голову - и/или упускать их из виду хотя бы и внутреннего монокулярного зрения.

Файлы пожаты в формат mp3 аппликацией iTunes версии 6.0.1 с параметрами 16 bit 44.1 khz 128 kbps stereo. Нижеприведённые по-русски и по-английски коммерческие запатентованные названия коммерческих запатентованных номеров работают в режиме линков на соответствующие mp3-файлы - кликаете на коммерческое запатентованное название номера - и процесс скачки соответствующего mp3-файла на жёсткий диск вашего компьютера инициируется.

Разумеется, лишне говорить, что mp3-файлы с битрейтом в 128 kbps, загруженные в глобальную сеть Интернет в режиме свободного доступа, могут лишь только в общих чертах ознакомить искушённого слушателя с генеральной линией развития сюжета. Поскольку mp3-файлы - это файлы, сжатые с омерзительными потерями психоакустических свойств и состояний, и поскольку музыка, закодированная в формат mp3, вредна для прослушивания нормально развитым ушам и особенно тому, что между ними, целостность восприятия сильно разрушается, и в развитии сюжета истории возникают и образуются губительные и ничем, кроме направленного фантазирования и сильно развитых воображения и соображения, невосполнимые купюры, лакуны и каверны - стирания и искажения - совсем как в музыкальном образовании композитора Стравинского в его молодые годы - почему без несокрушимо обоснованной всем услышанным и увиденным при этом внутренним монокулярным зрением приобретения аудио-компакта обойтись ну просто никак невозможно.

И действительно - что говорил об аудио-компакте, к примеру, Василий Розанов? "Аудио-компакт, - говорил об аудио-компакте Василий Розанов, - надо любить. А первый и вернейший признак любви к аудио-компакту, - говорил Василий Розанов далее, - это желание его купить", - говорил Василий Розанов.

Или что говорил об аудио-компакте, к другому примеру, писатель Лев Толстой? А писатель Лев Толстой говорил об аудио-компакте вот что - mp3 (660 kb).

- А что, - вот я вижу, тут некоторые нетерпеливые выкрикивают с мест, - говорит об аудио-компакте Владимир Владимирыч Путин? А Владимир Владимирыч Путин говорит об аудио-компакте следующее - mp3 (236 kb). И ещё потом добавляет - mp3 (244 kb).

И это не говоря о том, что говорил об аудио-компакте Чарльз Огастас Милвертон (Charles Augustus Milverton), который говорил об аудио-компакте вот что - mp3 (292 kb).

В качестве формального комментария следует отметить, что трёхсотстраничная партитура данного произведения и все права на неё защищены в Российском Авторском Обществе, а фонограмма данного произведения и все права на неё защищены в Российском Обществе по управлению правами исполнителей.

"`Is it very long?` Alice asked, for she had heard a good deal of poetry that day.
`It`s long,` said the Knight, `but very, VERY beautiful. Everybody that hears me sing it - either it brings the TEARS into their eyes, or else - `
`Or else what?` said Alice, for the Knight had made a sudden pause.
`Or else it doesn`t, you know. The name of the song is called "HADDOCKS' EYES."`
`Oh, that`s the name of the song, is it?` Alice said, trying to feel interested.
`No, you don`t understand,` the Knight said, looking a little vexed. `That`s what the name is CALLED. The name really IS "THE AGED AGED MAN."`
`Then I ought to have said "That`s what the SONG is called"?` Alice corrected herself.
`No, you oughtn`t: that`s quite another thing! The SONG is called "WAYS AND MEANS": but that`s only what it`s CALLED, you know!`
`Well, what IS the song, then?` said Alice, who was by this time completely bewildered.
`I was coming to that,` the Knight said. `The song really IS "A-SITTING ON A GATE": and the tune`s my own invention.`"

Новые Венские Песни

(маленькая греческая трагедия с антифонами), Op.4

01. Интроакция (1 mb)
02. Очень Старая Песня (2.8 mb)
03. Хочу – Не хочу (а не хочу – тоже хочу) (524 kb)
04. No. 1 Тепловоз (1.8 mb)
05. No. 2 Франц Петер (посв. Францу Петеру) (2.2 mb)
06. No. 3 Маленькое Трио (посв. композитору Россини) (1.7 mb)
07. No. 4 Атаракт (ритурнель) (1.7 mb)
08. No. 5 Маленький Тройной Канон Незаконченного Действия (2.1 mb)
09. Треугольник (68 kb)
10. No. 6 Гия (посв. Гии) (4.4 mb)
11. No. 7 Галльский дух (832 kb)
12. Рукой подать (728 kb)
13. No. 8 Русский дух (2.4 mb)
14. Гений (328 kb)
15. No. 9 Маша (3.9 mb)
16. No. 10 Сон Корабельной Кошечки (3 mb)
17. No. 11 Госпитальная (2.7 mb)
18. No. 12 Устой – Неустой (3.3 mb)
19. No. 13 Песнь Моряка (2.8 mb)
20. No. 14 Менуэт (3 mb)
21. Голоса (316 kb)
22. Вальс Быдло-Калечка (посв. светлой и вечной памяти Модеста Петровича Мусоргского) (2.7 mb)
23. Жребий (528 kb)
24. Филия (Light Edition) (2.4 mb)
25. Перлы покупного вдохновения (84 kb)
26. Филия 5 к 16-ти (1.9 mb)
27. Пауза 47 тактов (316 kb)
28. No. 15 Полька-Полечка (Структуры и Функции) (3.2 mb)
29. Сказки (796 kb)
30. No. 16 Ja? (2.8 mb)
31. Да, здесь он понял (880 kb)
32. Guendel (Очень Страшная Сказка) (2 mb)
33. Сверхзадача (100 kb)
34. China Blues (1.4 mb)
35. Музыка (1.5 mb)
36. Бонус-трэк – Мохнаткин Вальс (Психоаналитическая Песня) (4.9 mb)

чистая длительность - 1:14:17

The New Viennese Songs

(a little greek tragedy with antiphones), Op.4

01. Introaction (1 mb)
02. A Very Old Song (2.8 mb)
03. I want – I don`t (but when I don`t, I still want) (524 kb)
04. No. 1 Teplovoz (Diesel Engine) (1.8 mb)
05. No. 2 Franz Peter (dedicated to Franz Peter) (2.2 mb)
06. No. 3 The Small Trio (dedicated to composer Rossini) (1.7 mb)
07. No. 4 Ataract (ritournelle) (1.7 mb)
08. No. 5 The Small Triple Canon of Unfinished Action (2.1 mb)
09. Triangle (68 kb)
10. No. 6 Gueeya (dedicated to Gueeya) (4.4 mb)
11. No. 7 L`esprit Gaulois (832 kb)
12. A deux pas (728 kb)
13. No. 8 Russian Theme (2.4 mb)
14. Genius (328 kb)
15. No. 9 Masha (3.9 mb)
16. No. 10 A Ship Pussycat`s Dream (3 mb)
17. No. 11 The Hospital Song (2.7 mb)
18. No. 12 Ustoy – Neustoy (3.3 mb)
19. No. 13 A Sailor Song (2.8 mb)
20. No. 14 Menuet (3 mb)
21. Voices (316 kb)
22. Bydlo-Kalechka Waltz (dedicated to light & eternal memory of Modest Petrovich Musorgskii) (2.7 mb)
23. The Lot (528 kb)
24. Philia (Light Edition) (2.4 mb)
25. Pearls of some purchased inspiration (84 kb)
26. Philia 5 on 16 (1.9 mb)
27. Pauze of 47 bars (316 kb)
28. No. 15 Polka-Polechka (Structures & Functions) (3.2 mb)
29. Fairy Tales (796 kb)
30. No. 16 Ja? (2.8 mb)
31. Yeap, here he`s got it (880 kb)
32. Guendel (The Very Fairy Scary Tale) (2 mb)
33. Super hyper over task (100 kb)
34. China Blues (1.4 mb)
35. A Music (1.5 mb)
36. Bonus-track – Whisker`s Waltz (The Psychoanalytic Song) (4.9 mb)

pure duration - 1:14:17


The working persons & executors:

  • composing,conducting,recording & mixing - alexander naumov <alex@anaumov.ru>
  • light & connection with upper worlds - masha
  • technical preparation of recording for copying - igor smirnov
  • metaphysical participation & technical support - dima kulikov
  • metaphysical support & technical participation - danila korotaev
  • moral & material support - hadjeedoordy
  • moshe dayan & abba eban - maxim trefan
  • special guest - mike judge
  • cover design - pestov-shulgin, masha, vincent van gogh, peter breugel the elder & abraham bosse



  • - | AUDIO & VIDEO ARCHIVE HERE | -


    sound "Вот, представь себе: человеческий голос начинает звучать и звучит и ещё звучит, но вот он умолк и наступило молчание: звук ушел, и звука уже нет. Он был в будущем, пока не зазвучал, и его нельзя было измерить, потому что его еще не было, и сейчас нельзя, потому что его уже нет. Можно было тогда, когда он звучал, ибо тогда было то, что могло быть измерено. Но ведь и тогда он не застывал в неподвижности: он приходил и уходил. Поэтому и можно было его измерять? Проходя, он тянулся какой-то промежуток времени, которым и можно его измерить: настоящее ведь длительности не имеет.

    Если, следовательно, можно было измерить тогда, то вот смотри: начинает звучать другой звук и звучит ещё и сейчас непрерывно и однообразно; измерим его, пока он звучит. Когда он перестанет звучать, он уйдет и измерять будет нечего. Измерим же точно и скажем, какова его длительность. Но он ещё звучит, а измерить его можно только с того момента, когда он начал звучать, и до того, как перестал. Мы, значит, измеряем промежуток между каким-то началом и каким-то концом. Поэтому звук, ещё не умолкший, нельзя измерить и сказать, долог он или краток, равен другому, вдвое его длиннее или еще что-нибудь подобное. Когда же он умолкнет, его уже не будет. Каким же образом можно его измерять? И всё же мы измеряем.

    Deus creator omnium Deus creator omnium - стих этот состоит из восьми слогов, кратких и долгих, чередующихся между собой; есть четыре кратких: первый, третий, пятый, седьмой; они однократны по отношению к четырем долгим: второму, четвертому, шестому и восьмому. Каждый долгий длится вдвое дольше каждого краткого: я утверждаю то, произнося их: поскольку это ясно воспринимается слухом, то оно так и есть.

    Оказывается - если доверять ясности моего слухового восприятия - я вымеряю долгий слог кратким и чувствую, что он равен двум кратким. Но когда один звучит после другого, сначала краткий, потом долгий, как же удержать мне краткий, как приложить его в качестве меры к долгому, чтобы установить: долгий равен двум кратким. Долгий не начнет ведь звучать раньше, чем отзвучит краткий. А долгий - разве я измеряю его, пока он звучит? Ведь я измеряю его только по его окончании. Но, окончившись, он исчезает. Что же такое я измеряю? Где тот краткий, которым я измеряю? Где тот долгий, который я измеряю? Оба прозвучали, улетели, исчезли, их уже нет, а я измеряю и уверенно отвечаю (насколько можно доверить изощрённому слуху), что долгий слог вдвое длиннее краткого, разумеется, по длительности. И я могу это сделать только потому, что эти слоги прошли и закончились. Я, следовательно, измеряю не их самих - их уже нет - а что-то, что прочно закреплено. Впечатление от проходящего мимо остаётся, и его-то, сейчас существующее, я измеряю, а не то, что прошло и его оставило. Вот его я измеряю, измеряя. Вот где, следовательно, я не измеряю.

    silence Что же? Когда мы измеряем молчание и говорим: "это молчание длилось столько времени, сколько длился этот звук", разве мы мысленно не стремимся измерить звук будто бы раздавшийся, и таким образом получить возможность что-то сообщить о промежутках молчания? Молча, не говоря ни слова, мы произносим в уме стихотворения, отдельные стихи, любую речь; мы сообщаем об их размерах, о промежутках времени, ими занятых, и о соотношении этих промежутков так, как если бы мы все это произносили вслух. Допустим, кто-то захотел издать продолжительный звук, предварительно установив в уме его будущую длительность. Он, конечно, молчаливо определил этот промежуток времени, запомнил его и тогда уже начал издавать звук, который и будет звучать до положенного ему срока, вернее, он звучал и будет звучать: то, что уже раздалось, конечно, звучало; оставшееся ещё прозвучит, и всё закончится таким образом: внимание, существующее в настоящем, переправляет будущее в прошлое; уменьшается будущее - растёт прошлое; исчезает совсем будущее - и всё становится прошлым.

    Каким же образом уменьшается или исчезает будущее, которого ещё нет? Каким образом растёт прошлое, которого уже нет? Только потому, что это происходит, проходит и уходит. Кто станет отрицать, что будущего ещё нет? Но есть ожидание будущего. И кто станет отрицать, что прошлого уже нет? Но и до сих пор есть память о прошлом. И кто станет отрицать, что настоящее лишено длительности: оно проходит мгновенно. Наше внимание, однако, длительно, и оно переводит в небытие то, что появится. Длительно не будущее - его нет; длительное будущее - это длительное ожидание будущего. Длительно не прошлое, которого нет; длительное прошлое - это длительная память о прошлом.

    very old song Я собираюсь пропеть знакомую песню; пока я не начал, ожидание моё устремлено на неё в целом; когда я начну, то по мере того, как это ожидание обрывается и уходит в прошлое, туда устремляется и память моя. Сила, вложенная в моё действие, рассеяна между памятью о том, что я сказал, и ожиданием того, что я скажу. Внимание же моё сосредоточено на настоящем, через которое переправляется будущее, чтобы стать прошлым. Чем дальше и дальше движется действие, тем короче становится ожидание и длительнее воспоминание, пока, наконец, ожидание не исчезнет вовсе: действие закончено; оно теперь всё в памяти. То, что происходит с целой песней, то происходит и с каждой ее частицей и с каждым слогом; то же происходит и с длительным действием, частицей которого является, может быть, эта песня; то же и со всей человеческой жизнью, которая складывается, как из частей, из человеческих действий; то же со всеми веками, которые складываются, как из частей, из всех жизней."

    up